Кръстьо Станишев Молитва поэта Андреаса Грифиуса

Красимир Георгиев
„МОЛИТВАТА НА ПОЕТА АНДРЕАС ГРИФИУС ВЪВ ВРЕМЕТО НА ТРИДЕСЕТГОДИШНАТА ВОЙНА” („МОЛИТВА ПОЭТА АНДРЕАСА ГРИФИУСА В ГОДЫ ТРИДЦАТИЛЕТНЕЙ ВОЙНЫ”)
Кръстьо Иванов Станишев (1933-2019 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Николай Штирман, Геннадий Прашкевич


Кръстьо Станишев
МОЛИТВАТА НА ПОЕТА АНДРЕАС ГРИФИУС
ВЪВ ВРЕМЕТО НА ТРИДЕСЕТГОДИШНАТА ВОЙНА

Моите сълзи са моите думи. Оплаквам
своето бедно отечество. Господи, ти пожела
аз, недостоен и слаб, да запиша позора,
разрухата,
тъмните сили да обясня,
и да бъда свидетелят, който събира
оцелелите сълзи…
Слепият старец е бил по-щастлив,
той е слушал плача на морето,
хекзаметъра на вечността…
Аз слушам вика на разрухата, тъмните сили:
злощастен Андреас,
нерадостен Грифиус,
твоите сълзи са твоите думи, ти виждаш,
сред овъглената родна земя
оцелелите сълзи събирай
под залеза, който ще рухне над тебе…


Кръстьо Станишев
МОЛИТВА ПОЭТА АНДРЕАСА ГРИФИУСА В ГОДЫ ТРИДЦАТИЛЕТНЕЙ ВОЙНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Мои слезы, мои слова. Я оплакиваю
своё бедное отечество. Боже, ты пожелал
чтобы я, недостойный и слабый, описал позор,
разрушение, объяснил тёмные силы
и стал свидетелем, который собирает
выживших слёзы...
Слепой старик был счастливее,
он слушал плач моря,
гекзаметр вечности...
Я слышу крик разрушения, темных сил:
несчастный Андреас,
печальный Гриффит
твои слезы твои слова, видишь ли,
среди обугленной родной земли
собирай слёзы выживших
под закатом, который обрушится над тобою...


Кръстьо Станишев
МОЛИТВА ПОЭТА АНДРЕАСА ГРИФИУСА В ГОДЫ ТРИДЦАТИЛЕТНЕЙ ВОЙНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Геннадий Прашкевич)

Мои слезы – мои слова. Оплакиваю
свое бедное отечество. Господи, ты так пожелал,
чтобы я, недостойный и слабый, описал позор,
разруху, темные силы, стал свидетелем,
собравшим в слова
жгучие слезы!
Слепой старец был счастливее:
он слушал плач моря – гекзаметр вечности.
Я же слушаю вопли разрухи и темных сил:
Злосчастный Андреас, нерадостный Грифиус,
твои слезы – твои слова, ты – зрячий,
так собирай в обугленных руинах родной земли
исцеляющие слезы!
Они еще над тобой прольются.